Recyclage et poubelles à Montréal

Recycling and Garbage in Montreal

Bacs, jours de collecte, compost et règles à Montréal.

Bins, pickup days, compost, and rules in Montreal.

Par VIEAUQC — La vie au QuébecPublié le 2 mai • Mise à jour le 15 mai
Bacs de recyclage à Montréal

Recycler à Montréal — chaque bac a sa couleur et son rôle.

1. Les trois bacs de Montréal

Trois bacs à Montréal :

  • Bac vert : (papier, verre, plastique, métal)
  • Bac brun : (matières organiques)
  • Bac noir/gris : ordures ménagères

La couleur exacte et la forme peuvent varier selon votre arrondissement, mais la logique des trois flux reste la même partout sur l'île.

1. Montreal's three bins. Three bins in Montreal: - Green bin: recycling (paper, glass, plastic, metal) - Brown bin: compost (organic matter) - Black/gray bin: household garbage The exact colour and shape can vary by borough, but the three-stream logic stays the same across the island.

2. Le bac vert : ce qu'on recycle

Dans le bac vert :

  • Papier et carton (rincés et aplatis)
  • Verre : bouteilles, pots
  • Plastique : numéros 1 à 7 (regardez sous le contenant)
  • Métal : cannettes, conserves rincées

Rincez systématiquement les contenants alimentaires : un pot de yogourt sale contamine tout le bac et peut faire rejeter la collecte au centre de tri.

2. The green bin: what to recycle. In the green bin: - Paper and cardboard (rinsed and flattened) - Glass: bottles, jars - Plastic: numbers 1 to 7 (look under the container) - Metal: cans and rinsed tins Always rinse food containers: a dirty yogurt cup contaminates the whole bin and can get the load rejected at the sorting centre.

3. Le bac brun : le compost

Dans le :

  • Restes de nourriture, fruits, légumes
  • Viandes et os
  • Café avec filtre, sachets de thé
  • Papiers souillés (essuie-tout, serviettes)
  • Résidus de jardin

La collecte du bac brun est généralement hebdomadaire, et c'est en été qu'elle vous évite les odeurs : un bac sorti chaque semaine sent infiniment moins qu'un sac de poubelle qui mijote deux semaines au soleil.

3. The brown bin: composting. In the brown bin: - Food scraps, fruits, vegetables - Meat and bones - Coffee with filter, tea bags - Soiled papers (paper towels, napkins) - Yard waste Brown-bin collection is generally weekly, and that's what saves you from odours in summer: a bin set out each week smells infinitely less than a garbage bag stewing two weeks in the sun.

4. Les jours de collecte

Chaque a ses jours de collecte.

  • Trouvez les vôtres sur montreal.ca (entrez votre adresse)
  • Sortez les bacs la veille au soir ou avant 7 h

Si vous oubliez une sortie, le prochain passage peut être plusieurs jours plus tard — imprimez le calendrier annuel et collez-le sur le frigo.

4. Pickup days. Each borough has its own pickup days. - Find yours on montreal.ca (enter your address) - Put bins out the night before or before 7 a.m. If you miss a pickup, the next one can be several days later — print the annual calendar and stick it on the fridge.

5. Les bacs en un coup d'œil

Voici un résumé des trois flux de collecte à Montréal. Les couleurs et les contenants exacts varient selon l'arrondissement, mais la logique de tri reste la même.

Les fréquences exactes sont fixées par chaque arrondissement et peuvent varier. Vérifiez toujours le calendrier officiel pour votre adresse sur montreal.ca. Les sacs de plastique et les déchets dangereux ne sont jamais collectés à la maison : ce sont des apports volontaires que vous déposez vous-même au bon endroit.

5. The bins at a glance. Here is a summary of Montreal's three collection streams. The exact colours and containers vary by borough, but the sorting logic stays the same. Exact frequencies are set by each borough and can vary. Always check the official calendar for your address on montreal.ca. Plastic bags and hazardous waste are never picked up at home: these are drop-offs you bring yourself to the right place. | Bin | Colour | Contents | Typical frequency | | --- | --- | --- | --- | | Recycling | Green | Paper, cardboard, glass, plastic 1–7, metal | Every two weeks | | Compost | Brown | Food scraps, soiled papers, yard waste | Weekly | | Garbage | Black / gray | Everything else, not recyclable and not compostable | Every two weeks | | Plastic bags | — | Recovery boxes at supermarkets | Continuous (voluntary drop-off) | | Hazardous waste | — | Ecocentre or specialized collection point | Voluntary drop-off |
BacCouleurContenuFréquence typique
RecyclageVertPapier, carton, verre, plastique 1–7, métalAux deux semaines
CompostBrunRestes alimentaires, papiers souillés, résidus de jardinHebdomadaire
OrduresNoir / grisTout le reste non recyclable et non compostableAux deux semaines
Sacs de plastiqueBoîtes de récupération en supermarchéContinu (apport volontaire)
Déchets dangereuxÉcocentre ou point de collecte spécialiséApport volontaire

6. Les écocentres

:

  • 7 écocentres à Montréal
  • Gratuits pour les résidents (preuve de résidence requise)
  • Acceptent : meubles, électroménagers, peinture, électroniques, matériaux de construction

Apportez votre permis de conduire ou une facture Hydro-Québec à votre nom : c'est ce qui prouve que vous habitez Montréal et débloque l'accès gratuit.

6. The ecocentres. Ecocentre: - 7 ecocentres in Montreal - Free for residents (proof of residence required) - Accept: furniture, appliances, paint, electronics, construction materials Bring your driver's licence or a Hydro-Québec bill in your name: this proves you live in Montreal and unlocks free access.

7. Les déchets dangereux

Ne mettez jamais à la poubelle :

  • Piles, ampoules
  • Médicaments (apportez à la pharmacie)
  • Peintures, huiles, produits chimiques

Apportez-les à l'écocentre ou aux points de collecte spécialisés. Beaucoup de pharmacies récupèrent gratuitement les médicaments périmés, et plusieurs quincailleries reprennent les piles usagées.

7. Hazardous waste. Never put in the garbage: - Batteries, light bulbs - Medication (bring to a pharmacy) - Paints, oils, chemical products Bring them to the ecocentre or to specialized collection points. Many pharmacies take expired medication for free, and several hardware stores accept used batteries.

8. Questions fréquentes

Quatre questions reviennent souvent : horaire de sortie, oubli de collecte, carton de déménagement et objets volumineux.

8. Frequently asked questions. Four questions come up often: pickup timing, missed pickups, moving cardboard, and bulky items.
À quelle heure dois-je sortir mes bacs ?

La règle générale à Montréal : sortez vos bacs la veille au soir, ou avant 7 h le jour de la collecte. Les camions commencent leurs tournées tôt — une fois qu'ils sont passés, ils ne reviennent pas, même si vous sortez le bac quinze minutes plus tard.

L'heure exacte de début peut varier selon l'arrondissement, donc le plus sûr est de sortir la veille au soir.

What time do I put my bins out?. The general rule in Montreal: put your bins out the night before, or before 7 a.m. on pickup day. Trucks start their routes early — once they've passed, they don't come back, even if you put the bin out fifteen minutes later. The exact start time can vary by borough, so the safest move is to put them out the night before.
J'ai manqué la collecte. Que faire de mes déchets en attendant ?

Gardez le sac plein dans votre bac, couvercle fermé, jusqu'à la prochaine collecte. Pour les matières organiques en été, double-emballez ou transférez au congélateur jusqu'au prochain passage du bac brun.

Ne laissez pas de sacs au sol : les sacs ouverts attirent ratons laveurs, écureuils et goélands, et plusieurs arrondissements peuvent vous mettre une amende pour ça.

I missed pickup. What do I do with my waste in the meantime?. Keep the full bag in your bin, lid closed, until the next collection. For organic waste in summer, double-bag it or transfer it to the freezer until the next brown-bin pickup. Don't leave bags on the ground: open bags attract raccoons, squirrels and seagulls, and several boroughs can fine you for it.
Je viens de déménager, j'ai des montagnes de carton. Tout va dans le bac vert ?

Oui, mais aplatissez chaque boîte d'abord. Un bac vert qui déborde de boîtes non aplaties est souvent ignoré par le chauffeur — le bras mécanique du camion a besoin du couvercle fermé.

Si vous avez plus de carton que le bac peut contenir, le surplus va gratuitement à un écocentre. Ne laissez pas une tour de boîtes à côté du bac : elle reste généralement là jusqu'à la prochaine collecte.

I just moved and I have mountains of cardboard. Does it all go in the green bin?. Yes, but flatten every box first. A green bin overflowing with un-flattened boxes is often skipped by the driver — the truck's mechanical arm needs the lid closed. If you have more cardboard than the bin can hold, the surplus goes free to an ecocentre. Don't leave a tower of boxes beside the bin: it usually stays there until the next collection.
Que faire d'un vieux divan ou d'un matelas ?

Deux options. Premièrement : apportez-le vous-même à l'écocentre — gratuit avec preuve de résidence. Deuxièmement : vérifiez si votre arrondissement offre une collecte d'encombrants annuelle ou saisonnière.

Certains arrondissements ont un horaire fixe, d'autres demandent d'appeler le 311 pour organiser un ramassage. Ne laissez pas le divan sur le trottoir sans vérifier : la plupart des arrondissements l'interdisent en dehors des jours prévus.

What do I do with an old couch or mattress?. Two options. First: bring it yourself to the ecocentre — free with proof of residence. Second: check whether your borough offers an annual or seasonal bulky-items collection. Some boroughs run on a fixed schedule, others ask you to call 311 to arrange a pickup. Don't leave the couch on the curb without checking: most boroughs ban it outside scheduled days.

9. Voir aussi

Pour aller plus loin sur la vie quotidienne à Montréal :

9. See also. To go further on daily life in Montreal: - Read Finding housing in Montreal to check what's included in your lease before signing. - Consult Your first 48 hours in Montreal to organize your first steps in the right order. - Plan your trips with Using the metro and bus in Montreal (STM) to reach the nearest ecocentre easily.

10. Sources officielles

Pour des informations officielles :

Pour toute question ponctuelle, le 311 reste la ligne directe de la Ville de Montréal.

10. Official sources. For official information: - Collection calendar (Montreal) - Montreal ecocentres - Recyc-Québec For any one-off question, 311 remains the City of Montreal's direct line.

Note de l'auteure : 10 minutes pour comprendre les règles vous évitent amendes et erreurs. Imprimez le calendrier et collez-le sur le frigo — c'est le geste qui évite tous les oublis.

Author's Note: 10 minutes to understand the rules saves you fines and mistakes. Print the calendar and stick it on your fridge — that's the one move that prevents every forgotten pickup.

Cet article est nouveau — votre avis aiderait les prochains lecteurs.

Écouter