Rédiger un CV à la québécoise

Writing a Quebec-Style Résumé

Format, structure et codes culturels du CV au Québec.

Format, structure, and cultural codes of the Quebec résumé.

Par VIEAUQC — La vie au QuébecPublié le 2 mai • Mise à jour le 18 juin
Exemple de CV québécois

Le CV québécois — court, neutre, et précis.

1. Le format de base

Le format de base :

  • 1 page pour les jeunes professionnels, 2 pages maximum pour les profils expérimentés
  • Police sobre : Calibri, Arial, en taille 10 ou 11
  • Pas de couleurs vives, pas de fond, pas de cadres décoratifs
1. The basic format. The basic format: - 1 page for young professionals, 2 pages maximum for experienced profiles - Sober font: Calibri, Arial, size 10 or 11 - No bright colors, no backgrounds, no decorative frames

2. Ce qu'on N'inclut PAS

N'incluez PAS :

  • Pas de photo
  • Pas de date de naissance, ni d'âge
  • Pas de statut marital
  • Pas de nationalité
  • Pas de religion ni d'origine

C'est protégé par la du Québec.

2. What you do NOT include. Do NOT include: - No photo - No date of birth or age - No marital status - No nationality - No religion or origin This is protected by Quebec's Charter of Rights.

3. La structure standard

Structure recommandée, dans cet ordre :

  1. Nom + coordonnées (téléphone, , ville)
  2. Profil professionnel : 2-3 phrases qui résument votre profil
  3. Expérience professionnelle : (le plus récent en premier)
  4. Formation (diplômes obtenus)
  5. Compétences techniques et linguistiques
3. The standard structure. Recommended structure, in this order: 1. Name + contact info (phone, email, city) 2. Professional profile: 2-3 sentences summarizing your profile 3. Professional experience: reverse chronological order (most recent first) 4. Education (degrees earned) 5. Technical skills and language skills

4. Les coordonnées : ce qu'il faut

Coordonnées à inclure :

  • Nom complet
  • Téléphone canadien
  • Adresse courriel professionnelle (évitez les surnoms)
  • Ville et province (pas l'adresse complète)
  • LinkedIn (optionnel, mais recommandé s'il est à jour)
4. Contact info: what's needed. Contact info to include: - Full name - Canadian phone number - Professional email address (avoid nicknames) - City and province (not the full address) - LinkedIn (optional, but recommended if up to date)

5. Décrire vos expériences

Pour chaque expérience :

  • Titre du poste + Entreprise + Ville + Dates (mois/année)
  • 3 à 5 puces décrivant vos concrètes
  • Commencer chaque puce par un verbe d'action : Géré, Conçu, Augmenté, Réduit, Lancé...
  • Inclure des chiffres quand c'est possible (« augmenté les ventes de 25 % »)

Pour estimer votre salaire net à partir d'une offre d'emploi, consultez notre calculateur de salaire net — utile pour évaluer une offre et préparer une négociation salariale.

5. Describing your experience. For each experience: - Job title + Company + City + Dates (month/year) - 3 to 5 bullets describing your concrete achievements - Start each bullet with an action verb: Managed, Designed, Increased, Reduced, Launched... - Include numbers when possible (« increased sales by 25 % ») To estimate your net salary from a job offer, use our net salary calculator — useful for evaluating an offer and preparing a salary negotiation.

6. La lettre de présentation

La est souvent demandée :

  • 1 page maximum
  • Explique pourquoi vous voulez ce poste précis
  • Et ce que vous pouvez apporter à l'entreprise
  • Personnalisée pour chaque candidature
6. The cover letter. The cover letter is often requested: - 1 page maximum - Explains why you want this specific role - And what you can bring to the company - Personalized for each application

7. CV québécois vs CV d'autres pays — différences clés

Le format du CV varie énormément selon les pays. Voici les différences les plus fréquentes.

Conséquence pratique : un CV envoyé tel quel depuis la France ou l'Afrique francophone se fait souvent rejeter au Québec pour cause de photo ou de date de naissance — les recruteurs y voient un risque légal d'accusation de discrimination, même non intentionnelle. Le retrait de ces éléments est la première adaptation à faire avant la première candidature au Québec.

7. Quebec résumé vs résumés from other countries — key differences. Résumé format varies enormously by country. Here are the most common differences. Practical consequence: a résumé sent as-is from France or francophone Africa often gets rejected in Quebec because of the photo or date of birth — recruiters see it as a legal risk of discrimination accusation, even unintentional. Removing these elements is the first adaptation to make before your first Quebec application. | Element | Quebec / Canada | France | United States | Intl | |---|---|---|---|---| | Photo | ❌ | ✅ | ❌ | ✅ | | Date of birth / age | ❌ | ✅ | ❌ | ✅ | | Marital status, nationality, religion | ❌ | ✅ | ❌ | ✅ | | Ideal length | 1-2 pages | 1-2 pages | 1 page | 3-5 pages | | « Hobbies » section | Optional | Common | Rare | Common | | References listed in the résumé | ❌ « On request » | Optional | ❌ « On request » | ✅ Listed | | Cover letter | ✅ | ✅ | ✅ | Variable | | Quantified action verbs | ✅ Expected | Variable | ✅ Strongly expected | Rare |
ÉlémentQuébec / CanadaFranceÉtats-UnisIntl
Photo
Date de naissance / âge
Statut marital, nationalité, religion
Longueur idéale1–2 pages1–2 pages1 page3–5 pages
Section "Loisirs"OptionnelleCouranteRareCourante
Références listées dans le CV❌ "Sur demande"Optionnelles❌ "Sur demande"✅ Listées
Lettre de présentationVariable
Verbes d'action quantifiés✅ AttenduVariable✅ Très attenduRare

8. Questions fréquentes

Les questions les plus fréquentes sur le CV québécois : faut-il traduire en français, comment présenter des diplômes étrangers, combien de fois adapter le CV, et que faire sans expérience canadienne.

8. Frequently asked questions. The most common questions about Quebec résumés: whether to translate to French, how to present foreign diplomas, how often to adapt the résumé, and what to do without Canadian experience.
Dois-je traduire mes diplômes et expériences en français ?

Tout dépend de la langue du poste. Pour un emploi affiché en français, un CV en français est attendu — même si certains termes techniques restent en anglais (les sigles informatiques par exemple).

Pour un poste bilingue ou anglophone, vous pouvez envoyer un CV en anglais. Pour un poste exigeant les deux langues, beaucoup de candidats préparent deux versions et envoient celle qui correspond à la langue de l'offre.

Should I translate my diplomas and experience into French?. Depends on the job's language. For a job posted in French, a French résumé is expected — even if some technical terms stay in English (IT acronyms, for example). For a bilingual or English-speaking role, you can send an English résumé. For a role requiring both languages, many candidates prepare two versions and send the one that matches the posting's language.
Comment présenter des diplômes obtenus à l'étranger ?

Indiquez le nom du diplôme dans la langue d'origine, suivi entre parenthèses d'une équivalence locale si elle existe : par exemple, Licence en informatique (équivalent Baccalauréat canadien).

Pour les professions règlementées (infirmier, ingénieur, comptable…), l'évaluation officielle par un organisme reconnu est essentielle et doit être mentionnée si elle a été faite. Sans évaluation, certains employeurs ne savent pas comment positionner le diplôme.

How to present degrees earned abroad?. List the degree in its original language, followed in parentheses by a local equivalence if it exists: for example, *Licence en informatique (équivalent to Canadian Bachelor's)*. For regulated professions (nurse, engineer, accountant…), the official evaluation by a recognized body is essential and should be mentioned if completed. Without evaluation, some employers don't know how to position the degree.
Combien de fois dois-je adapter mon CV pour différentes candidatures ?

Idéalement, à chaque candidature — au moins le profil professionnel et le choix des puces d'expérience.

Les algorithmes de tri ATS (Applicant Tracking System) utilisés par les grandes entreprises scannent le CV à la recherche de mots-clés tirés de l'offre. Un CV qui reprend le vocabulaire exact de l'offre passe les filtres automatiques. Comptez 15 à 30 minutes d'adaptation par candidature — bien rentabilisé.

How often should I adapt my résumé for different applications?. Ideally, for each application — at least the professional profile and the experience bullet selection. The ATS (Applicant Tracking System) algorithms used by large companies scan the résumé for keywords from the posting. A résumé that uses the posting's exact vocabulary passes automatic filters. Plan 15 to 30 minutes of adaptation per application — well worth it.
Que faire si je n'ai pas d'expérience canadienne ?

C'est la situation la plus fréquente pour les nouveaux arrivants. Trois leviers :

  • Valoriser l'expérience étrangère en termes universels (compétences transférables plutôt que noms d'entreprises inconnus)
  • Faire du bénévolat dans son domaine pour ajouter une ligne canadienne
  • Accepter un premier emploi en deçà de son niveau pour briser la barrière de l'inexpérience locale

La période de 6 à 12 mois sans expérience canadienne est l'une des plus difficiles — c'est temporaire.

What if I have no Canadian experience?. This is the most common situation for newcomers. Three levers: - Frame foreign experience in universal terms (transferable skills rather than unknown company names) - Do volunteer work in your field to add a Canadian line - Accept a first job below your level to break the local-inexperience barrier The period of 6 to 12 months without Canadian experience is one of the hardest — it's temporary.

9. Voir aussi

Ces guides apparentés peuvent vous être utiles :

9. See also. Related guides that may be useful: - Succeeding at a Quebec job interview — the next step after your CV passes the initial screen. - Finding a job in Quebec — the overall view of job searching (platforms, support, PRIIME). - Get foreign degrees recognized in Quebec — to showcase your qualifications in the Education section of the CV. - Build your CV with our generator — an interactive form that produces a Quebec-format CV, ready to download as a PDF. - Net salary calculator — to estimate your real take-home pay from an offer and prepare a salary negotiation. - Translating an Official Document for Quebec (certified translator) — to get a certified translation of diplomas and references that strengthen your CV.

10. Sources officielles

Pour des conseils officiels :

Vous pouvez aussi prendre rendez-vous avec un conseiller à un bureau de Services Québec — c'est gratuit.

10. Official sources. For official advice: - Find a job (Québec.ca) - Templates and tools from the Service de placement You can also book an appointment with a counsellor at a Services Québec office — it's free.

Note de l'auteure : Faites lire votre CV par un Québécois avant de postuler. Les organismes communautaires offrent souvent ce service gratuitement.

Author's Note: Have a Quebecer read your résumé before applying. Community organizations often offer this service free of charge.

Cet article est nouveau — votre avis aiderait les prochains lecteurs.

Écouter